波斯短歌行譯箋 其四十一 當(dāng)代 · 鐘錦
七言絕句 押歌韻
服食求仙所誤多,百年將奈百憂何?
不如挽取行觴女,同向筵前盡醉歌。
注:○服食句:《古詩十九首》其十三:“服食求神仙,多為藥所誤?!薄鸢倌辏?span id="hdabtso" class='bold'>人壽百年也?!?span id="hz7jye3" class='bold'>禮記·曲禮上》:“百年曰期?!?span id="gyot47q" class='bold'>陳浩集說:“人壽以百年為期,故曰期?!?span id="fzeyt6v" class='bold'>百憂:《詩·王風(fēng)·兔爰》:“我生之初尚無造,我生之后逢此百憂?!薄?span id="gjjz682" class='bold'>行觴:猶行酒,依次敬酒也?!?span id="aom7oq6" class='bold'>禮記·投壺》:“命酌,曰:‘請(qǐng)行觴?!薄?span id="z67bph3" class='bold'>原文云:“毋復(fù)惑于天人之際矣,明朝之糾葛請(qǐng)付。且置若指于行觴者之發(fā)際,獨(dú)不見彼身修如翠柏耶?”眭謙兄譯曰:“性天不復(fù)惑人神,明日亂麻風(fēng)解紛。擁醉當(dāng)壚誰氏子,指間青發(fā)掌中身。”殊為相稱。余譯但以字面敷衍耳。
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.