波斯短歌行譯箋 其十六 當(dāng)代 · 鐘錦
七言絕句 押支韻
富貴區(qū)區(qū)徒爾為,榮華誰見不曾衰?
茫茫一片胡沙雪,明滅逼人能幾時?
注:○徒爾為:徒然也。任昉《述異記》卷四:“石犬不可吠,銅駝徒爾為?!薄?span id="u8eeqeg" class='bold'>胡沙:邊外之沙漠也。鮑君徽 《關(guān)山月》詩:“朔風(fēng)悲邊草,胡沙暗虜營?!薄?span id="g0oyook" class='bold'>明滅:忽明忽暗貌。李白《夢游天姥吟留別》:“云霞明滅或可睹?!?br />The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two—is gone.
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two—is gone.